Servizi di Sottotitolazione in inglese e italiano: come funzionano ?

Servizi di Sottotitolazione in inglese e italiano: come funzionano ?

Al giorno d’oggi la sottotitolazione dei contenuti audiovisivi è sempre più richiesta, sia per la necessità di tradurre i contenuti e quindi renderli accessibili a un pubblico di lingua diversa, sia per una questione di marketing. I sottotitoli contribuiscono infatti ad aumentare le visualizzazioni dei video, ottimizzando dunque la SEO (cioè il posizionamento) dei contenuti pubblicati su YouTube o su altri social media come ad esempio Instagram.

GF Italian Subtitles offre servizi di sottotitolazione dall’inglese all’italiano e viceversa per una vasta gamma di video: documentari, tutorial, webinar, corsi online, cortometraggi, lezioni, contenuti YouTube, video pubblicitari e molto altro ancora.

Se fai parte di un’azienda, sei un imprenditore o un videomaker (professionista o amatoriale) e hai bisogno di rifinire il tuo video con l’aggiunta di sottotitoli di qualità, sincronizzati in modo preciso e tradotti a livello professionale, questo è il sito che fa per te. Puoi richiedere un preventivo oggi stesso o mandare un messaggio senza impegno per ottenere maggiori informazioni.

Se deciderai di effettuare un ordine, la procedura sarà molto semplice. Ti verrà richiesto di inviare solamente il video. La trascrizione dell’audio non è necessaria.

Il servizio di sottotitolazione include:

La generazione di un file SRT con sottotitoli sincronizzati

Un file SRT è un file di solo testo contenente i timecode e le informazioni sui sottotitoli; è il tipo di estensione più comune per i sottotitoli. Questo file è utile quando si vuole offrire agli utenti la possibilità di attivare o disattivare i sottotitoli a piacere, senza che le scritte diventino parte integrante del video.

La generazione di un file MP4 con sottotitoli burnt-in

I sottotitoli burnt-in o hardsub (anche detti hardcoded, o open captions) sono incorporati direttamente nel file video; questo significa che sono permanenti e non possono essere nascosti o rimossi dal video.

— Revisioni incluse nel prezzo

Dopo la consegna potrai sempre richiedere una o più revisioni se desideri apportare delle modifiche. Il lavoro viene sempre svolto con la massima precisione, ma ciò non toglie che si possano fare dei ritocchi a lavoro ultimato. Alcune aree in cui può capitare di richiedere modifiche sono il font, cioè il carattere tipografico con cui sono realizzati i sottotitoli, il colore, la dimensione e la posizione dei sottotitoli all’interno del video.

Si offrono ritocchi di video editing su richiesta

Di seguito sono elencati alcuni ritocchi di video editing che potrebbero servirti:

  • aggiunta di logo
  • aggiunta di intro / outro
  • taglio del video
  • aggiunta di transizioni
  • aggiunta di musica
  • aggiunta di titolo
  • aggiunta titoli di coda

— Un servizio di consegna express su prenotazione

In caso di urgenza è possibile richiedere una consegna in tempi veloci. Per quest’ultima opzione è consigliabile mandare un messaggio per verificare la disponibilità e concordare un’eventuale data di consegna prioritaria.

 Servizi di traduzione di testi

Oltre ai sottotitoli, GF Italian Subtitles offre traduzioni di testi dall’inglese all’italiano. I servizi includono traduzione di siti web, traduzione di articoli e blog post, traduzione di prodotti Amazon e traduzioni tecniche.